文章詳目資料

哲學與文化 A&HCICSSCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 編後語
卷期 43:7=506
作者 邱建碩
頁次 202-203
關鍵字 A&HCI
出刊日期 201607

中文摘要

《海德格.轉譯.華語專題》提及了一個重要的問題:不同的文化如何在共同面對當代文化發展的問題時,一方面要予以不同的個別文化適切的意義,另一方面又要說明這些不同文化所在的整體性。就如同本期主編楊婉儀教授在導言點出了華語轉譯除了是在一種現代化的趨使下所進行的工作,它還涉及到跨文化間交流的歷史複雜性:「嘗試從當代哲學的處境來看華語界的現代化過程,以及中文書寫的哲學傳承,與歐美哲學間一百多年來日漸密切且多元化的糾纏關係,將發現跨文化、跨語境的交流,已然成為無法忽視的現象。」又如宋灝教授在其文章中提到的:「由於華語轉譯內在於當代思維而產生某種逆向批判力,因此針對歐洲傳承以及歐美哲學的當代情境,當代華語思維便足以由內在的立足點拓展非常嚴謹的反省和重估,於當代思維當中突顯重大盲點,乃至某種程度上顛覆當代所謂主流的基本信念與思考架構。」即當代文化即使存在著所謂的主流文化,但是透過不同文化的交流過程,將有助於文化思維的開展。在這個脈絡下,又該如何面對這樣的跨文化問題呢?本專題一方面展示了與此問題相關的現象,另一方面也對這個問題進行了哲學省思。但除了借鏡於別人工作的成果與省思外,倘若要實際進入這個問題所要談的脈絡之中,或者說,進入這樣的一個世界當中,則是在於對這個問題當給予的關注方式。而回到自身來思考這個問題,是我認為進入這樣的脈絡所必要的,並且也將給出對這個問題理解的一個重要基礎。它是必要的,因為若不在自身思考這個問題,將無法深刻體會並表達那種內在的力量。它是重要基礎,因為處在文化交流頻繁的時代中,文化交流的果實早已植於現代人的身上。換句話說,跨文化的成果正是我們能夠被稱為現代人的必要條件。

英文摘要

關鍵知識WIKI

相關文獻