文章詳目資料

中國文哲研究集刊 CSSCITHCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 諸橋轍次《詩經研究》與謝无量之盜譯、抄襲及其影響
卷期 56
並列篇名 Tetsuji Morohashi’s Shikyō kenkyū and Xie Wuliang’s Plagiarism and Its Influence
作者 張文朝
頁次 101-148
關鍵字 明治大正諸橋轍次謝无量《詩經》學比較研究Meiji and TaishōTetsuji MorohashiXie WuliangOdes studiescomparative researchTHCI
出刊日期 202003

中文摘要

本文旨在究明謝无量《詩經研究》是否為抄襲諸橋轍次之作及其影響。筆者以《詩經研究》之一章〈作為經的《詩經》〉為例,比較、分析兩書之結構、引例及論述,歸納出謝書有翻譯、刪除、對調、改寫、用原書之詩例以說己見等現象,得出謝書確實為抄襲之作的結果。且論述諸橋轍次《詩經研究》在西化主流下,欲從中國傳統經典中求得其固有之思想、道德,及《詩經》之經、文、史學之價值。而謝无量《詩經研究》雖非原創之作,卻為民國初年學界一片揚棄傳統、重整國故聲浪中,少數在傳統上提供學界參考《詩經》固有思想、道德之書。雖然謝書刻意轉化《詩經》原有的經學價值,而偏重文、史之論述,但對中、港、臺三地之《詩經》學研究與發展,有其重要之影響。

英文摘要

This paper analyzes whether Xie Wuliang’s Shijing yanjiu (Studies on the Odes) was plagiarized from Tetsuji Morohashi’s work, and discusses its influence. I look at the first chapter of Shijing yanjiu, “The Odes as a Classic,” as an example, not only comparing but analyzing the structure, the citations, and the arguments of the two books. The conclusion is that Xie translated, deleted, transposed, rewrote, and directly copied examples from Tetsuji Morohashi’s work to explain his own ideas. Thus, it is certain that Xie’s book is a work of plagiarism. This paper also addresses how Tetsuji Morohashi’s Shikyō kenkyū, written for an increasingly westernized culture, attempted to outline the ideology and morality inherent in the traditional Chinese classics, interpreting the Odes as a classic, as a literary work, and as a historical source. Although Xie’s Shijing yanjiu was not an original creation, in the academic circles of the early Republic, which were consumed with discarding tradition and clamoring for a reassessment of Chinese culture and learning, it was one of the few books in the traditional vein that provided reference to the Odes’ inherent ideology and morality. Despite the fact that Xie’s work obscured the value of the Odes as a classic, emphasizing literary and historical discussion, it had an important influence on the study of the Odes and its development in China, Hong Kong, and Taiwan.

相關文獻