文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 財經翻譯課程設計應如何符合市場的專業需求
卷期 12
並列篇名 A Tentative Approach to Teaching Translation of Business English一-Concepts and Practice
作者 薛迪安
頁次 277-302
關鍵字 財經翻譯媒體金融市場總體經濟Translation of Business EnglishMediaFinancial MarketsMacro-economics
出刊日期 200909

中文摘要

「財經翻譯」的課程設計,應本諸實務上的專業需求。本文針對財經媒體等需要專職譯者的機構進行調查,以探求專業財經譯者所需之條件,並將其融入課程設計之中。在教學方法上,本文將財經翻譯過程區分成原文語意的理解、論述結構的重組、財經邏輯的梳理,以及修辭風格的確認,來檢驗學生能否在配合實務需求的前提下,透過課程訓練來提升財經翻譯的能力,並按語意是否正確、語法是否暢達,以及修辭是否得宜等基準'來評量學生的表現。
本文透過實地訪談,先對從事專職的財經翻譯工作所需其備的條件予以歸納。接著,在因應專業市場需求的前提下,本文對財經翻譯課程的設計理念加以分析,並就課程的實務演練和評分原則提出了建議。最後,本文亦談到財經翻譯課程在實施上所面臨的幾個問題。

英文摘要

When it comes to developing a viable course of Translation of Businωs English at post-graduate level, practical needs of the profession and its expectations on translators should be focused, anchoring both its concepts and practice as the course progresses. Qualifications for professional translators committed to translating business texts are explored through interviews and incoporated into the course schema. The pedagogy should, consequently, be orchestrated around the comprehension of source texts in business context, syntactic streamlining,and rhetoric merits-for students with or without prior content knowledge. This essay also deals with the rationale behind grading policies and some problematic aspects in teaching this course.

相關文獻