篇名 | Materials Development and Task Design for an MT Course |
---|---|
卷期 | 7 |
並列篇名 | 機器翻譯課程之教材製作典活動設計 |
作者 | 史宗玲 |
頁次 | 001-028 |
關鍵字 | MT course 、 post-MT editing 、 task design 、 materials development 、 機器翻譯課程 、 後機器翻譯之編輯技巧 、 設計活動 、 製作文本 |
出刊日期 | 200212 |
近年來,個人電腦應用的機話翻譯產品琳那滿目,因此有許多文獻紛紛探討機器翻譯的語言理論與其功能特色。然而少有文獻涉及教學議題,尤其機器翻譯課程該使用何種教材與何種活動,著墨甚少。為彌補此缺漏,本文勾劃出實施機器翻譯教學之理論框梨,並舉出實例,說明如何設計連續性的機寫輔助翻譯活動,並如何製作數位化的知訊與技術類文本,以方便翻譯機器處理。綜合言之,唯有應用適當的機器輔助翻譯教材與活動,才能幫助學生透過機器輔助翻譯,學習語言知識,並垮育技術操作與後機器翻譯之編輯技巧。
In recent years, the proliferation of off·the-shelf PC-based MT (machine translation) products has triggered an abundance of literature dealing with linguistic theories and specifiιtechniques or features of MT programs. Howev汀, I ittle is written about educational concerns, especially what materials should be developed and what tasks should be designed and implemented when the MT program is used as an aid to student translation learning. To bridge this gap, disιussions in this paper outline a theoretical framework that pinpoints the underlying thesis for the implementation of an MT course. Substantial examples are used as guideline for the designing of sequenced MT tasks as well as the development of digitalized technical and inf(xmative texts for an easier processing of an MT system. Itis through the enforcement of appropriate tasks and materials that students can strenb>then language knowledge and develop technical and post-MT editing skills in a technology-enabled translation learning setting.