文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 口譯教學與外語教學
卷期 7
並列篇名 Interpretation Training and Foreign Language Education
作者 劉敏華
頁次 323-339
關鍵字 口譯教學外語教學外語人才interpretation trainingforeign language education
出刊日期 200212

中文摘要

口譯諜近年來成為台灣大專院校外語教學中的熱門科目,然而大專口譯課程現存許多根本問題,是各院校未經規劃即川員應一時風潮倉促開諜的結果。這些根本問題包括:1)間諜必要性:無法配合台灣對外語人才之需求;2)課程通切性:教學目標偏差,以及教學目標與教學 內容脫軌;3)教學效果:師資缺乏與學生能力不足造成效果不彰。本 文首先引述相關研究印發上述問題之存在,再就大專口譯教學問諜內容一一評悉其適切性,最後提出大專口譯謀在整體外語教學中之定位,並建議合適的教學法。

英文摘要

Interpretation courses have become very popular in the foreign language curricula of Taiwanese undergraduate programs. However, a lack of careful curriculum planning and hasty implementation of interpretation courses have led to some basic problems, which include: I) appropriateness of such courses to meet Taiwan's foreign language needs; 2) a mismatch of course goals and course content; 3) a lack of qualified teachers and students' general low language proficiency. Research studies are reviewed to first explain these problems. Current undergraduate interpretation course contents are then analyzed for their appropriateness to the goals of foreign language education in Taiwan. Lastly, a possible teaching method for undergraduate interpretation courses is proposed to provide an appropriate position of interpretation training in Taiwan's foreign language education.

相關文獻