篇名 | 翻譯的「自我」與「他者」問題 |
---|---|
卷期 | 6 |
並列篇名 | The Problematic of Self-Other Relationships in Translation Studies |
作者 | 王志弘 |
頁次 | 001-025 |
關鍵字 | 自我與他人關條 、 主體 、 主體性 、 越界 、 譯者 、 self-otherrelationship 、 border-crossing 、 subjectivity 、 subject 、 translator |
出刊日期 | 200112 |
This article defines translation as a border-crossing activity and a medium between different sides of borders. Accordingly, this article focuses on the issue of construction of and transg-ression between borders of "selves" and "others" while translating. Firstly, the self-other problematic of translation is situated in the history of Western theories of subjectivity where relationships between selves and others are of central concerns. After the exploration of different theoretical positions and their transformations, the author suggests three paradigms of self-othcr rclationship and proposes some general arguments for the problematic of self-other relationship in translation studies. Also, the translator is viewed as an ideal type of contemporary multiple, fragmentary, and floating subject, even assumed a superior position in intervening the field of cultural politics. Finally, the article takes two Chinese versions of Virginia Woolfs A Room of One's Own as examples for discussion of the self-other relationship in translation.