文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 中西跨文化溝通問題探討:西方譯者如何製造中國文化形象
卷期 3
作者 張秀珍
頁次 037-055
關鍵字 翻譯跨文化溝通
出刊日期 199812

中文摘要

每一種語言代表著一個獨特的文化世界。就此觀點來看,翻譯不是兩種語言間單純的辭彙與語法轉換,而是嘗試使不同語言世界襄特有的文化事物,價值體系,及思考方式為另一文化世界理解。因此,翻譯的問題可說是跨文化溝通的問題。理想的跨文化接觸,每次接觸都應該是一次美好的學習經驗一學習從另一角度觀看世界,學習另一種組合事物的可能性。然而在複雜的歷史,政治,社會因素有形或無形的影響下,所謂的、強勢文化所對‘弱勢文化,的認知,詮釋與翻譯常會有著某種程度的扭曲。本文主要分為三部份。第一部份從EdwardW. Said的東方主義( Orientalism )出發,探討跨文化溝通模式(Mode of cross-cultural communication)。第二部份以Arthur Waley的〈道德經〉英文譯本TheWay and Its Power做為討論的個案。研究、強勢文化,在翻譯所 謂的,弱勢文化時,可能會採取何種預設的態度,會有何種認知的偏差,以及如何扭曲異國文化,創造它國次等民族,落後文化的負面形象。第三部份嘗試從翻譯教學研究方面著于,提出改善中西跨文化溝通的建議。

英文摘要

關鍵知識WIKI

相關文獻