篇名 | 我國碩士班口譯課程規劃與模態建立 |
---|---|
卷期 | 2 |
並列篇名 | The Teaching of Interpreting in a Graduate Program:Curriculum Planning and Framework Setting |
作者 | 楊承淑 |
頁次 | 017-027 |
出刊日期 | 199710 |
The purpose and direction of teaching at the Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies at Fu Jen University is to train professional conference interpreters and translators. In the interpretation section, students are trained to become competent conference interpreters. In the translation section, students are given training in general translation skills as well as highly specialized fields that include literary, scientific and legal translation, etc. The objectives of the curriculum design is to equip students with the ability to apply their skills to the market immediately after graduation. They should be able to handle any conference and translate any text without failure or major mistakes. Following graduation from the institute, students are certified professionally, and given career counseling. The institute then applies the practical training experience to the design of its curricula and pedagogy The outline of this paper is as follows:
1. Students background and motivation 2. The definition and functions of the core curriculum 3. The training schedule for interpretation skills
4. The relationship between the core curriculum and the peripheral courses
5. The framework for the planning of the interpretation courses