文章詳目資料

臺大中文學報 CSSCITHCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 帝國、斯文、風土:論駐新使節左秉隆、黃遵憲與馬華文學
卷期 32
並列篇名 Empire, Culture and Customs: Imperial Chinese Consuls in Singapore and Mahua Literature
作者 高嘉謙
頁次 359-398
關鍵字 使節漢詩帝國意識風土左秉隆黃遵憲馬華文學Han poetry of Chinese consulsEmpireCulture and customsZuo BinlongHuang ZunxianMahua literatureTHCI
出刊日期 201006

中文摘要

十九世紀末期,清廷政府在新加坡設置領事館和派駐使節,奠定了海外華人作為一個君體對象在中國外交史的意義。f吏節的南來,尤其凸顯士大夫階層的境外離散和文化播遷的象徵意義,形塑了早期新馬地區初步的文學規模。本文以中國派駐的使節左秉隆'm繼任者黃遵憲為焦點,檢視他們任內創辦會賢社、會吟社、圖南社等宣教文化、推動文風的相關作為,以及個人生產的漢詩作品里的華人世界和形象,描述使節駐新帶動的南來文學氣象和意義。本文因此嘗試討論和廊里兩組問題:一、使節具備官方身份,面對西方殖民勢力,以及華人移民社會所建立的異地景觀與文化想像,如何轉換為他們的文學實踐與教化任務叫吏節推廣的帝國意識和建立文字士傳統,如何在早期南洋殖民地和華僑于士群形成一個具有描述個體生存經驗、地域意識與教化傳播的文學生產空間?

英文摘要

In the late 19th century, the Qing government set up consulates in Singapore and dispatched consuls , a precedent in the history of diplomacy that recognized the significance of overseas Chinese communities. The consuls represented the dispersal of the literati class and the dissemination of culture; more importantly, their arrival in Singapore , coupled with their cultural undertakings and literary works , gave shape to early Mahua literature. In this paper, 1 pay particular at!ention to two distinguished Chinese consuls in Singapore: Zuo Binlong (1 850-1924) and his successor Huang Zunxian (1 848-1905). 1 at!empt to delineate the ways these consuls change and reshape the literary landscape of Mahua literature. To that end , 1 examine these consuls' cultural undertakings , which enriched culture and envigorated literary activities in Singapore at that time , and their literary works , which por甘ay the experience of overseas Chinese The following two sets of questions will be addressed in this paper: (1) The consuls were representative of the Chinese empire at the fore of interaction with western colonial powers, and situated within the exotic landscape and cultural imagination established by early Chinese emigrants. How do these conditions combine to transform the consuls' literary practice and cultural mission? Furthermore , how do these consuls, through promotion of imperial awareness and establishment of social-l iterary traditions , shape a literary space in which the lived experience of overseas Chinese , local awareness and cultural dissemination can be portrayed? (21The consuls composed a considerable amount of Han poetry. In what form and conception do these literary writings document lived experience in the colony and reflect local customs and lives of overseas Chinese? How do such literary works , incorporating the history of overseas Chinese into the terrain of Han poetry, expand and reshape the oHi cial-travel writing tradition -and mark a starting point ofMahua literature?

相關文獻