文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 理論與反思:運用克裏斯蒂安.諾德目的理論提出的適當性(adequacy)於評量口譯學生之初探
卷期 14
並列篇名 Theory and Reflection: A Tentative Exploration into the Application of Nord’s Concept of Adequacy in Trainee Interpreters’ (TI) Performance Assessment
作者 胡叡克
頁次 093-113
關鍵字 口譯學評量方法功能翻譯理論目的論翻譯綱要interpreting studiesassessment criteriaSkopos theoryfunctionalismadequacytranslation brief
出刊日期 201110

中文摘要

本文試圖概念上及描述性地分析翻譯目的論中所提的`合適翻譯'此概念。與此同時,本文研究目的為初探如何將Nord合適翻譯此概念運用在口譯訓練及其評量中,以防僅用傳統“對等"之類的評量概念,進而將提升口譯訓練者以及受到訓練之學生對自己所用的評量方式的知識並將提出創新的方式,以使用合適翻譯此概念於課程設計。本文非實證研究,因此其具有一些内在限制,本文將提出其内在限制之所在。未來研究務必驗證此創新評量方式之口譯訓練效果與否。

英文摘要

This paper, theoretical and conceptual in nature, aims at delineating
and at giving a conceptual descriptive analysis of the theoretical concept
of adequacy in translation Skopos theory. At the same time, with no
pretense to exhaustivity, it aims at exploring the possibility of extending the notion of adequacy and other related theoretical concepts, like the importance of the translation brief, beyond the borders of translation studies per se. The ultimate goal would be a tentative application of Nord’s concept of adequacy, as opposed to the notion of equivalence, in trainee interpreters’ (TI) performance assessment. Reflecting on alternative training models and evaluation criteria will help trainers become conscious of what they are doing in terms of task assessment and will also provide them with further ideas to facilitate not only the evaluation process but also the design of the examinations and the role of the “brief” in the way they should be presented to students. This study, in its non-empirical and non-experimental nature, has several intrinsic limits which will be outlined in the paper. It is up to future research to put this tentative exploration to the test and carry out some experiments in a classroom setting to establish the validity and effectiveness, or lack thereof, of this assessment method in interpreter training programs.

相關文獻