篇名 | 杜詩「紅鮮終日有」、「紅鮮任霞散」之「紅鮮」新釋 |
---|---|
卷期 | 17 |
並列篇名 | A New View of‘Hong Xian'(raw Fresh) in the verses of “Hong Xian Zhong Ri You(紅鮮終日有)" and “Hong Xian Ren Ri San(紅鮮任霞散)"of Du Fu |
作者 | 簡錦松 |
頁次 | 083-114 |
關鍵字 | 杜甫詩 、 紅鮮 、 魚膾 、 生魚片 、 唐詩現地研究法 、 Du Fu poems 、 sliced raw fish 、 Hong Xian 、 On-site Studies 、 THCI Core |
出刊日期 | 201106 |
唐人好生食魚菜,杜甫尤嗜魚膾,其詩所謂「紅鮮終日有」,「紅鮮任霞散」,「紅鮮」一名,即為「魚膾」,今人所稱「生魚片」也。歷代杜詩舊註,皆不得確解。本文以唐詩現地研究法中的證據法則,先從事實認定上,證實杜甫喜食生魚片為前提,並通過其他唐人詩篇的「紅」「鮮」用語,以及杜甫的作詩用典經驗,確認「紅鮮」一詞的正解。
The people ofTang Period liked to eat raw fish and fresh vegetables, especially Du Fu(杜甫) enjoyed sliced raw fish ' the word of Hong Xian(raw Fresh) in his verses of ,「Hong Xian Zhong Ri You(We have sliced red raw fish eveηday:紅鮮終日有」 and 「Hong Xian Ren Ri San(Fresh red raw fish was put down like as the red cloud in the morning:紅鮮任霞散)」is sliced raw fish, we call it sa-si-mi(魚膾,生魚片). AII of the old annotations on the poems of Du Fu did not get exact interpretations. This article certifies the meaning of the word of Hong Xian(Raw Fresh) on the bases of the facts that Du Fu likes to eat sliced raw fish which 1 had got through my study " On-site Studies of Tang Poems"(唐詩現地研究法)and on the bases of the meaning of the terminology 「Hong(紅) 」 and 「Xian(鮮)」 which were used by other poets of Tang Period and the ways to use authentic precedent expressions in the poems of Du Fu.