文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 以關聯理論闡釋余光中在《守夜人》之詩體押韻傾向
卷期 15
並列篇名 A Relevance-Theoretic Account of Rhythmic Proclivity in Yu Kwang-chung’s The Night Watchman
作者 吳怡萍陳俐縈
頁次 099-126
關鍵字 詩體押韻關聯理論余光中《守夜人》rhythmic proclivityRelevance TheoryYu Kwang-chungThe Night Watchman
出刊日期 201210

中文摘要

余光中是台灣和大陸最重要的詩人之一,同時也是一位傑出的譯者,在他的譯作中,最具特色的就屬《守夜人》這本中英雙語的自譯詩集,收錄他近五十年來膾炙人口的作品。本論文以關聯理論闡釋余光中在《守夜人》之詩體押韻傾向,「詩體押韻傾向」旨在研究詩人在自我翻譯時,如何透過押韻的變化及特殊修辭技巧來增添原作中所沒有的音樂性,並刻意將重心放在某些字彙語句作為交際線索。研究結果顯示,詩人透過押韻及修辭不但在自譯作品中達到適當的背景知識效果,並成功達到關聯理論中所謂的最佳關聯,目的語讀者透過詩人所製造的交際線索按圖索驥,即能理解詩歌潛在意義。

英文摘要

As a renowned poet in Taiwan and mainland China, Yu Kwang-chung is also a distinguished translator. Of all the translations being published, The Night Watchman (2004) stands out as a bilingual poetry collection, which contains stylistically versatile self-translation of many fine poems written by the poet in the last five decades. This paper aims at a study of rhythmic proclivity from the perspectives of Relevance theory. The term “rhythmic proclivity” refers to the variation of rhythm patterns and particular rhetorical devices the poet employs to create musicality and to lay emphasis on certain words or phrases as communicative clues. It is observed that Yu succeeds in reaching optimal relevance by adding musicality with certain rhetorical devices to the target text. And the contextual effect it yields requires the target language readers’ minimal processing effort to appreciate the poems’ underlying significance. Evident examples are provided to illustrate the adequate contextual effects achieved in Yu self-translated poems.

相關文獻