文章詳目資料

東吳中文學報 THCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 《詩經》「遑恤我後」「遑」義舊解析評
卷期 26
並列篇名 Review on Previous Interpretations of “Huang” of “Huang Xu Wo Hou (What Care Do I Have For My Future)” in The Book Of Songs
作者 劉玉國
頁次 001-010
關鍵字 遑恤我後不遑何暇通假語境Huang Xu Wo HouPu HuangHe Xia, KuangTung JiacontextTHCI
出刊日期 201311

中文摘要

「遑恤我後」語見《詩經‧邶‧谷風》及〈小雅‧小弁〉,自〔漢〕鄭玄(127-200)解「遑」字為「何暇」,後之注者多從鄭《箋》;實則鄭《箋》之外,尚有他解,如〔明〕何楷(1594-1645)釋為「急」,〔清〕俞樾(1821-1907)詁為「况」。經彙蒐相關資料對較,並從語境判讀,「何暇」之解雖多獲採用,實非的詁;俞氏之說,方稱允當。

英文摘要

“Huang Xu Wo Hou” originates from The Book of Songs ‧ Bei ‧Gu Feng and Xiao Ya ‧ Xiao Bian. Throughout Chinese history, there have been various interpretations of “Huang”. In Han Dynasty, Zheng Xuan (127-200) interpreted it as “He Xia”. In Ming Dynasty, He Kai (1594-1645) defined it as “Chi”. In Ching Dynasty, Yu Yue (1821-1907) interpreted it as “Kuang”. Although He Xia is the commonly adopted interpretation of Huang, our research concludes that Kuang is more appropriate.

相關文獻