篇名 | 論王安石崇尚周公人臣之勇─以《詩經新義》為本 |
---|---|
卷期 | 14 |
並列篇名 | How Wang An-Shih Admired the Courage of Liegeman Zhou-Gong of the Zhou Dynasty in His Writing “The New Meanings of the Classic of Poetry |
作者 | 廖育菁 |
頁次 | 119-140 |
關鍵字 | 王安石 、 詩經新義 、 周公 、 制禮作樂 、 Wang An-Shih 、 The New Meanings of the Classic of Poetry 、 Zhou-Gong 、 Establish ritual and music systems |
出刊日期 | 201309 |
王安石曾將神宗比擬為文王,要神宗以文王聖人的德政為理想治世目標;至於為人臣子的典範,王安石內心所嚮往的對象則是周公。從王安石的《詩經新義》中,可以看到,儘管王安石不常常提到「周公」一詞,但他所引證的史事,明顯可以知道就是周公的事蹟。或許王安石在心裡暗許自己可以像周公一樣,也能為北宋制禮作樂,再創造一個如同成周盛世一樣的美好政績。
Wang An-Shih asked Emperor Shen-Zong of the Sung Dynasty to take Emperor Wen of the Zhou Dynasty as his role model and to follow Emperor Wen’s policy of benevolence as a way to treat his people and rule his country. Besides, Wang An-Shih regarded Zhou-Gong of the Zhou Dynasty as liegemen’s role model in their political life. In his writing “The New Meanings of the Classic of Poetry”, Wang An-Shih seldom mentioned Zhou-Gong’s name, but he greatly admired Zhou-Gong for his outstanding achievements. In Wang An-Shih’s mind, he inspired himself to establish ritual and music systems for the Sung Dynasty just as Zhou-Gong did for the Zhou Dynasty.