文章詳目資料

Concentric:Literary and Cultural Studies A&HCIScopusTHCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 Language, Migrancy, and the Literal: Ha Jin,s Translation Literature
卷期 40:1
作者 Haomin Gong
頁次 147-167
關鍵字 Ha Jintranslation literaturemigrancylanguageliteralA&HCIScopusTHCI
出刊日期 201403
DOI 10.6240

中文摘要

英文摘要

This article discusses translation literature in Ha Jin’s writing. It starts by examining the obvious disjunction between subject matter and language in Ha Jin’s writing. What is unique about Ha Jin is that his idiosyncratic use of English destabilizes some key concepts that are so relevant today, such as exile, diaspora, national identity, and language-based literature. Then, I venture to argue that he carves out a unique place in the field of emigre Chinese writing, and creates a form of what I would call translation literature. The literalness in Ha Jin’s play with languages not only creates a defamiliarizing effect and a sense of humor for his readers, but also reveals the absurdity of imprisonment of a language. Laying bare the linguistic confinement and, by extension, political constriction caused by a language, translation literature foregrounds the importance of migration of languages and deterritorialization of them, and thus destabilizes the categorization of national literatures that is still largely based on linguistic determinism. In all, Ha Jin’s writing provides us with a salient sample through which to reflect on literary production in an age so marked by border-crossings of all kinds.

相關文獻