文章詳目資料

漢學研究 MEDLINETHCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 平安朝和漢文學對《世説新語》之受容
卷期 32:3
並列篇名 The Reception of Shishuo Xinyu in Heian-era Literature
作者 劉家幸
頁次 161-192
關鍵字 平安朝世說新語和漢文學故事情節文學傳播Heian era 平安朝Shishuo xinyu 世說新語Japanese-Chinese literaturestorylinedissemination of literatureMEDLINETHCI
出刊日期 201409

中文摘要

《世說新語》(以下簡稱《世說》)東渡時間甚早,自《日本國見在書目錄》中已見。通過現存平安時期各類古籍片段之紀錄,本文試圖重現當時文學對《世說》受容之幾種面貌:1.當《世說》傅日後即出現一波閱讀熱潮,伴隨閱讀人口之擴大,讀者期待通讀文本之需求性亦增,於是出現注釋書籍。2.從平安朝編成類書、辭書中,可見《世說》文本傅播形式多元的一面,且經由編纂者對《世說》剪裁集成的文本,為讀者開啟新的閱讀視野。3.在日本古典漢詩上,人們對《世說》耳熟能詳的俗語、典故皆為當時作家援引。4.及至物語、隨筆與故事集之屬,或運用原本故事進行翻案改寫,或汲取故事精神而加以鎔鑄;其中,翻譯文學作品更進一步將《世說》故事同日本審美元素結合一起,產生新的文本詮釋特色,足見《世說》風潮對當時文壇之影響。

英文摘要

The appearance of Shishuo xinyu 世說新語 in the booklist Nihon-Koku kenzaisho mokurok 曰本國見在書目錄 shows that it was transmitted to Japan very early on. Based on an analysis of surviving books from the Heian era 平安朝,this paper reveals several aspects of Shishuo xinyu,s reception in the Japanese literature of the time: 1. Following its arrival in Japan, Japanese readers came to regard it as a Chinese classic, and the demands of an expanding readership gave birth to an annotated edition; 2. Heian-era writers compiled dictionaries of vocabulary appearing in Shishuo xinyu; 3. People incorporated well-known stories and vocabulary from the Shishuo xinyu into the classical Chinese poetry they wrote; 4. The stories were rewritten in Japanese retaining the spirit of the original, further combining local aesthetic elements during translation to create a new style of textual interpretation. This demonstrates that the popularity of Shishuo xinyu had an enormous impact on Japanese literature.

相關文獻