文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 論文學文本翻譯實務的面向 ─ 以鈞特‧葛拉斯《我的世紀》中譯本為例
卷期 18
作者 林劉惠安
頁次 165-186
關鍵字 鈞特葛拉斯文學翻譯翻譯實務
出刊日期 201412

中文摘要

本文以鈞特‧葛拉斯(Günter Grass 1927-)《我的世紀》(Mein Jahrhundert)中譯 本的第一版與第二版的譯文為例檢視譯文,解析其中的問題並以萊斯(Katharina Reiss)、奈達(Eugene A. Nida)、劉宓慶與周兆祥等人對文學作品翻譯實務的論 述,嘗試進行重譯,並探討文學文本翻譯的實務面向。 鈞特‧葛拉斯自一九五九年出版第一本長篇小說《錫鼓》(Die Blechtrommel)起即 備受矚目,早期作品以詩文、戲劇、短篇故事集為主,年少時立志以雕塑與素描藝 術為職志,各文學作品中屢有其藝術創作,為半世紀以來享譽國際文壇具文學、雕 塑、繪畫三重天分的創作者。

英文摘要

相關文獻