文章詳目資料

漢學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 十九世紀越南華裔使節對中國的書寫──以越南燕行錄為主要考察對象
卷期 20
並列篇名 Vietnamese ambassadors’ writings on China in the Nguyen Dynasty: a discussion based on Yan Xing Lu
作者 莊秋君
頁次 113-136
關鍵字 越南華人燕行文獻家國書寫Yan Xing LuTrinh Hoai DucNgo Nhan TinhLy Van Phuc
出刊日期 201506

中文摘要

海外華人對於中國的想像與理解,往往與在地華人有相當大的不同,越南華人也是如此。早在漢朝時期便有華人移居越南,除了通商的需要之外,也多次因為戰亂的緣故而南移越南,明末清初更是因為不願接受清朝的統治而有大量華人移居越南南部的堤岸(今胡志明市)或中部會安地區。華人在越南除了經商之外,也因為通曉華語的關係而備受重用,其中閩南籍的鄭懷德、李文馥、潘清簡以及廣東籍的吳仁靜都曾出使中國,他們也曾在家譜或詩文集中提及自己原籍為華裔的事實,李文馥曾經在 1831年奉命護送瑞龍號官兵回福建時,寫下他對中國的種種感受。而在這些華裔越南使節的心目中,中國之於他們究竟是一種什麼樣的情感連結,是永遠的故鄉,還是祖先成長的地方?本文將從華裔使節的詩文集出發,討論他們對於中國的書寫,從中了解他們對於家國的想像及情感連結,進而觀察這些華人使節對於中國與越南之間的情感差異。

英文摘要

Overseas Chinese for Chinese imagination and understanding, often with the Chinese have quite different, the ethnic Chinese in Vietnam as well. As early as the Han dynasty, Chinese settlers to Vietnam, in addition to the need for trade, but also many times since the war's sake southward Vietnam. Because of the Ming Qing war , a large number of Chinese settlers moved to southern Vietnam Ti-an (now Ho Chi Minh City) or Hoi An city which is in the middle of Vietnam. Trinh Hoai Duc, Ngo Nhan Tinh, Ly Van Phuc and Pham Thanh Gian, this four Vietnamese Chinese, once appointed by the Vietnamese government, served as envoy to China. They wrote some poems about China, their hometown. In the minds of these ethnic Vietnamese envoys, China on them exactly what kind of emotional connection, is always hometown, or just somewhere for their ancestors came from ? This article from the poems of Chinese envoys starting to discuss their writing for the Chinese, to learn about their home country for the imagination and emotional links, and then observe these Chinese envoys emotional differences between China and Vietnam for.

相關文獻