文章詳目資料

慈濟大學人文社會科學學刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 「詞彙」文白對譯方法:以識本字、勘訛字與辨正義為例
卷期 17
並列篇名 The Lexicological Methods of Translation Between Bai Hua Wen and Wen Van WenRecognizing, Revising Chinese characters, and Identifying the meaning
作者 鄭國成
頁次 115-129
關鍵字 建構語義運用語義識本字勘訛字辨正義semantic formationuse of semanticsrecognition of original Chinese charactersrevision of wrong Chinese charactersidentification ofthe meaning
出刊日期 201412

中文摘要

今人欲通曉古籍,必須疏通古今語言。文言與白話如何對譯? 以「詞彙」 (不涉聲韻、語法)為例,其次序有三:識本字、勘訛 字與辨正義。 蓋識本字足以勘訛字,勘訛字則足以辨正義,辨正義則足以 通乎聖賢之心志。反之,不能識本字焉能勘訛字?不能勘訛字焉 能辨正義?不能辨正義焉能通乎聖賢之心志? 培養「識本字」、「勘訛字」與「辨正義」能力,必能悠遊古文天地而自得精髓,亦能勝任通識中文、華語教學工作。

英文摘要

If we manage to understand ancient books, it is essential to master language in ancient and present time. How do we translate Wen Van Wen into Bai Hua Wen? Except for phonology and syntax, take lexicology as an example. There are three methods of translation between Bai Hua Wen and Wen Van Wen, including recognizing original Chinese characters, revising wrong Chinese characters, and identifying the meaning in sequence. When you can recognize the original Chinese characters, thus you can revise wrong Chinese characters, even identifying the meaning. Moreover, it is easy to realize the significance of Chinese Sainti:s co. Conversely, if you do not know the recognition of original Chinese characters, it is still no idea about revision of wrong Chinese characters and identification of the meaning, yet the same as realization of Chinese Sainti:s thought and belief. It is the key to cultivating the ability of recognizing the original Chinese characters, revising wrong Chinese characters, and identifying the meaning so that you can catch the essence of Wen Van Wen. Also, you are capable of mastering Mandarin Chinese and teaching Chinese as a second language.

相關文獻