篇名 | 戀妹物語的相互關係:《源氏物語總角卷》、《伊勢物語》、《篁物語》 |
---|---|
卷期 | 34:5=401 |
並列篇名 | Stories of Attachment to Sister: Genji Monogatari Agemaki-no-Maki, Ise Monogatari, and Takamura Monogatari |
作者 | 佐藤敬子 、 王憶雲譯 |
頁次 | 009-030 |
關鍵字 | 暗示的引用 、 明示的引用 、 戀妹 、 禁忌 、 讀者的期待 、 allusion 、 quotation 、 attachment to sister 、 taboo 、 readers’ expectation 、 THCI |
出刊日期 | 200510 |
日本的學界對引用的研究迄今為止可分為明示(quotation)以及暗示(allusion)兩種。兩者亦皆有相關的研究論著,但這次拙論又嘗試由新的視點來探討,即作者會在作品裡明示其引用甲作品,又同時暗示引用乙作品。以往在研究《源氏物語總角卷》中匂宮與他同母姊姊長公主談話的場面時,皆只提到其與《伊勢物語》的關係而已。總角卷本文中「授琴」的語句表面上明示其引用自《伊勢物語》,但暗喻方面卻又與另兩個作品有關,即表層是《宇津保物語》,深層部分則是《篁物語》。閱讀總角卷,勢必得讀出敘事者這樣二重、甚至三重的意義。
Studies of intertextuality in Japan usually separate quotations and allusions. In this paper I juxtapose both and propose that a quotation from another text may be an allusion to still other texts at the same time. For example, intertextual studies of Nioh-no-Miya’s conversation with his sister Onna-ichi-no-Miya in Genji Monogatari Agemaki-No-Maki have related the scene exclusively to Chapter 49 of Ise-Monogatari. That scene, however, is connected not only to Ise-Monogatari on the surface, but also to Takamura-Monogatari and Utsuho-Monogatari.