文章詳目資料

中外文學 THCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 《蒲團》的旅行:跨文化翻譯閱讀
卷期 34:10=406
並列篇名 The Trip of Futon: Reading in a View of Cross-Cultural Translation
作者 廖詩文
頁次 099-124
關鍵字 《蒲團》雙程詞語異化作用跨文化研究翻譯Futonround-trip wordsdefamiliarizationcross-cultural studytranslationTHCI
出刊日期 200603

中文摘要

關於《蒲團》在日本自然主義文學或私小說文體上的討論已經多不勝數。本文擬從檢視田山花袋的書寫策略及其在《蒲團》中闡述自我時所運用的語詞、概念、範疇和話語關係,分析其於「翻譯」歐洲文體、中國文化與文學詞語的跨界中,創造出什麼樣的日本新文學與新文體;同時還將討論《蒲團》在中翻日的跨語際翻譯中,產生了什麼樣的跨文化議題出來,以期重新檢視日本自然主義文學代表作《蒲團》的重要性及其意義。

英文摘要

There have been numerous discussions about Futon in every aspect of Naturalist literature and I Novel. Therefore, the paper plans to read Futon in another view of cross-cultural translation to inspect Katai Tayama’s writing strategies as well as the relations of phrases, concepts, categories and words when he was explaining the inner-self in Futon. Furthermore, we can look into what kind of Japanese new-vernacular literatures and new styles were created in the transformations. Besides, the travels of the languages and the transformation of Naturalist concepts are also discussed here by comparing the original text with the translated one. Through this paper, the importance and the meanings of the masterpiece, Futon, are expected to be discovered again.

相關文獻