文章詳目資料

哲學與文化 A&HCICSSCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 Another Look at Zhi Qian’s Translation of the Vimalakīrtinirdeśa
卷期 43:5=504
並列篇名 對支謙譯《維摩經》的另一種觀察
作者 范慕尤
頁次 175-195
關鍵字 VimalakīrtinirdeśaZhi QianMiddle Indic《維摩經》支謙中世印度語A&HCI
出刊日期 201605

中文摘要

本文以《維摩經》現存最早的支謙譯本為研究對象,運用梵漢對勘的文獻學方法考察了它的文獻學、哲學及語言學價值。首先它雖為早期譯本,但卻含有晚期文本所缺失的內容,有助於我們全面了解《維摩經》的文本;其次它與梵文及其他文本的差異揭示出其底本是以驢唇體(kharoṣṭhī)寫就,語言則可能是以犍陀羅語為主的中世印度語。最後此譯本在哲學思想上表現出善惡二元對立的傾向,很可能是支謙受到漢地思想影響改動而成。

英文摘要

The article takes Zhi Qian’s translation of the Vimalakīrtinirdeśa as the main subject of its investigation and uses the philological approach to reveal its hidden value in philology, linguistics and philosophy. First the philological evidence indicates that the translation includes the content that later texts do not have even though it is earlier than them. Second the underlying language of the manuscript of the translation is assumed to be a mixed Middle Indic in which Gāndhārī may play a significant role. Finally, the translation shows different attitude towards the identity between good and evil, which is likely to be the earlier thought of the Vkn.

相關文獻