文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 Exploring Gender Consciousness in Eight Chinese Translations of The Yellow Wallpaper: A Critical Multimodal Perspective
卷期 20
作者 Tzu-yi Elaine Lee
頁次 107-124
關鍵字 The Yellow Wallpapercritical multimodal studiesrecontextualizationgender and feminist consciousness
出刊日期 201612

中文摘要

英文摘要

The Yellow Wallpaper, written by Charlotte Perkins Gilman and first published in 1892, is a feminist critique of the position of women in late nineteenth century society. Since its publication, the work has been translated more than once into Chinese. This study explores gender consciousness in the recontextualization of this story in Taiwan and Mainland China by considering eight Chinese translations. By adapting critical multimodal studies into a theoretical framework (Van Leeuwen, 2008), the researcher will pursue two stages of investigation. First, the study investigates the paratexts of each translated version to examine the ways the story is recontextualized in Taiwan and Mainland China. Among the paratextual elements, translators’ notes are highly valuable in exploring the translators’ creative process and strategies in addressing the strong gender consciousness in the story. In the second stage, the study will use the translators’ notes and other paratexts as a reference and examine the eight selected translations to see how translators in Taiwan and Mainland China represented gender consciousness. The study provides a good example of translations enjoyed by readers on both sides of the strait and that the publication of these eight translated versions gives further evidence of the developing feminist consciousness in Taiwan and Mainland China.

相關文獻