文章詳目資料

翻譯學研究集刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 What Can We Learn from Translation Certificate Examinations? A Comparison of High Performing and Low Performing Translations
卷期 21
並列篇名 從翻譯能力檢定考試中能學到什麼? 高表現與低成就譯文的比較
作者 蔡毓芬
頁次 001-018
關鍵字 translation-competency examinationstranslation qualitytranslation evaluationcorpus-based text analysis翻譯品質翻譯能力測驗譯文評量語料庫文本分析
出刊日期 201807

中文摘要

翻譯能力檢定考試一般由國際組織、政府部門、翻譯協會、或委託測驗辦理機構代為舉行,目的為評量個人在特定語言組合的翻譯能力。翻譯檢定考試的成績通常以「通過」或「不通過」等標準呈現。翻譯教師及翻譯研究者仍可從考生於檢定考試的表現,獲得更多的資訊。本研究使用語料庫進行文本分析,以質性分析方式探討高成就與成績落於中間區段的學生使用翻譯策略的差異。研究成果有助於教師整合翻譯策略的訓練,加強學生語言敏感度,進而改進譯文品質,並實施更有效的翻譯教學。

英文摘要

Translation certificate examinations are administered by international organizations, governments, translators’ associations, and authorized institutes to assess the ability of an individual to provide quality translation in a specified language combination. The outcome of a translation certificate examination is often presented in a standardized report format, which is shown with a grade or a pass or fail result. These exams, however, can offer translation teachers and researchers with much more information than a simple letter grade. This study explored the differences between high performing translations and low performing translations by using corpus-based text analysis and qualitative analysis. By comparing the performance of different candidates in their translation competency exams, translation teachers can diversify and increase the efficacy of translation strategies and techniques taught in the classroom, enabling students to apply these translation skills to the various situations they will encounter in their careers.

相關文獻