文章詳目資料

Concentric:Studies in Linguistics ScopusTHCI

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 The Use of OK by Native and Non-Native Teachers in Bilingual Classrooms: Mandarin, English and Code-Switching
卷期 44:2
並列篇名 母語和非母語英語教師在雙語教室中OK 之分析: 中文、英語和語碼轉換
作者 張綉慧黃蘭棻
頁次 111-135
關鍵字 discourse markerbilingualcode-switchingclassroom discoursediscourse analysis話語標記詞雙語語碼轉換教室言談言談分析ScopusTHCI
出刊日期 201811
DOI 10.6241/concentric.ling.201811_44(2).0004

中文摘要

英文摘要

This study investigates the relationship between the use of OK (or okay) and language choices by two native-speaking (NS) and two non-native-speaking (NNS) high school teachers in Taiwan. Four sessions were video-recorded and transcribed to examine OK in the teachers’ utterances in English, Mandarin and when switching codes. The functional categories for 286 instances of OK in the 24,754-word total are described from the bottom up and assessed for reliability to reduce the subjectivity of category judgments. We found that NS teachers use OK most in their English utterances, whereas NNS teachers do so in their Mandarin utterances. All teachers tend to use it to mark discourse boundaries in various linguistic contexts. OK also has a limited role in code-switches. It mainly appears to mark a discourse boundary or to connect English, as the students’ second language, with translation into Mandarin, as their first language.

相關文獻