篇名 | 中文媒體夾用英文之台灣現象:以1951〜2004年的聯合報標題爲例 |
---|---|
卷期 | 9 |
並列篇名 | English-Mandarin code mixing in Taiwan’s media : A study on the headlines of the United Daily, 1951-2004 |
作者 | 黃靖惠 |
頁次 | 153-198 |
關鍵字 | 標題 、 杜會語言學 、 語言夾用 、 文化霸權 、 headline 、 sociolinguistics 、 code mixing 、 cultural hegemony 、 TSSCI |
出刊日期 | 200606 |
本文以1951〜2004年聯合報的標題爲代表,探討中文媒體夾 用英文的情形,包括直接以英文呈現的字彙和片語,以及借移英 文語音所形成的中文詞彙。文章首先分析相關文獻,由文獻分析 屮顯示尙待探究的問題。針對問題,本文分析並計算所蒐集之標 題夾用英文的次數,並發現:(1)英文音譯之中文詞窠多於英文原 文;(2)報紙自1990年代開始增加對英文的夾用;(3)就詞性而言, 報紙最常夾用名詞,而其自1990年代開始明顯增加。本文最後提 出建議供後續研究參考。
This paper aims to explore English words and phrases, as well as Mandarin expressions borrowed from English pronunciations, which are mixed in Mandarin newspapers, using the headlines of the United Daily from 1951 to 2004 as examples. The paper begins with a review of literature, and the review raises several issues for further research in this area. Responding to the issues, the analysis of headlines collected and the calculations of recurrences show that: (1) Mandarin expressions borrowed from English pronunciations are more than English words and phrases; (2) there has been an increase of code mixings in the corpus since the 1990's; (3) noun phrases are the major syntactic category where code-mixing takes place, and they have been noticeably amplifying since the 1990’s. Finally, issues for further research are put forward.