文章詳目資料

海洋文化學刊

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 《瓊浦佳話》對長崎唐人通商行事 之小說化敘事
卷期 24
並列篇名 Analysis of the novelization of the Qióngpǔ jiā huà on Sino-Japanese trade activities in Nagasaki during the Edo period
作者 許麗芳
頁次 073-104
關鍵字 瓊浦佳話唐話白話小說唐通事西湖佳話TangtongshiQióngpǔ jiā huàTang Huavernacular novelinfluence
出刊日期 201807

中文摘要

本文分析江戶時期唐通事教材《瓊浦佳話》之書寫特質。《瓊浦佳話》有意模 擬話本小說敘述形式,敘述者有若說書人,以韻語對句做為各卷次之開端結尾, 實際上,其另一名稱即為《小說瓊浦佳話》。本書敘述唐人至長崎通商之歷史人事 與相關風土人情,且具體呈現唐通事與唐人通商情境之對話場面,此一書寫模式 顯然有意經營安排,以白話小說形式特徵結構全篇,且於說明長崎風物與貿易活 動時,刻意運用特定話本小說之故事情節做為補充佐證,其中譬喻與徵引尤為主 要手法,具有明顯書寫自覺。《瓊浦佳話》之敘述者熱衷以各種描述方式說明特定 時空之現實人事,虚實交錯之手法顯然異於其他唐通事教材直接拼貼引用之編寫 傾向,展現了白話小說影響唐通事教材面貌之一端。

英文摘要

This paper analyzes the writing characteristics of Qióngpǔ jiā huà (瓊浦佳話), one of Tangtongshi (唐通事) textbooks during the Edo period. Critics have discovered colloquialism in Tangtongshi textbooks, and this paper continues the discussion by analyzing the rhetoric in the business activities of Tangtongshi and Chinese businessmen in Nagasaki during the Edo period. This paper also investigates how the Qióngpǔ jiā huà received and inherited the plot fragment of Chinese classical novels. In contrast with the phenomenon of collaging or quoting existing novels, it would be noticed that the author rewrites not only to reflect the narrative performance of the classical novels, but also significantly highlight the values of civilian culture in that era.

相關文獻