文章詳目資料

臺北大學中文學報

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 尋溯最早的馬華同志小說──論析王探〈育南與但米〉
卷期 27
並列篇名 Searching the Earliest Malaysian Chinese Gay Short Story - Analysis on Wangtan’s ‘YuNan and Danmi’
作者 許通元
頁次 223-263
關鍵字 馬華文學同志文學馬華同志小說〈育南與但米〉王探Malaysian Chinese LiteratureGay literatureMalaysian Chinese Gay Short Story‘YuNan and Danmi’Wangtan
出刊日期 202003

中文摘要

《蕉風》第493期「性/別越界:愛人同志」專輯中,首開先河談馬華同志小說的〈性/別越界:馬華小說中的同志書寫略論〉或之後延伸的〈假設這是馬華同志小說史〉,筆者曾追溯最早的馬華同志小說,以為雅蒙的〈船,載得了你。我呢?〉與〈花非花〉是最早至今可以尋獲的馬華同志小說。一直到發現了在方修《馬華文學大系‧小說一》的〈育南與但米〉,從中追溯回刊登的原版,通過馬華同志小說的定義、新批評細讀法,對比兩個文本的差異,嘗試證明它是最早的馬華同志小說文本,從中也解決馬華文學評論的追溯作者與誤讀詮釋的問題等。最後,希望確認最早的文本,對於以後書寫馬華同志小說史或文學史,有更重要的意義。

英文摘要

In the Chao Foon issue 493 “Transgender issue”, I first wrote about “A Brief Introduction to Malaysian Chinese Short Stories” and after that extended with “If This is the History of Malaysian Chinese Gay Short Stories”, and started to trace back the earliest Malaysian Chinese gay short stories, wondering that Ya Meng’s “Boat, can bring you away. How about me?” and “Flower is not the flower” are the earliest short stories that can be found so far. Until I found out the “Yunan and Damie” in Fang Xiu’s Mahua Literature Collection - Short Stories Part I, and compared the original version which published in Nanyang Shibao. The comparison of the differences between the two texts through the definition of Mahua gay fiction and the new criticism reading, this paper tries to prove it is the earliest text of Malaysian Chinese gay short story. Besides that, it also solves the problem of author’s biography and misinterpretations of Mahua literary text. Lastly, with the confirmation of the earliest gay short story’s text, it will be more important for the future writing in the history of Malaysian Chinese Short Stories or Literature.

相關文獻