文章詳目資料

臺東大學人文學報

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 《詩經.衛風》詩旨與東周衛史之研究
卷期 9:2
並列篇名 Studies on the Poetry Objectives of the Wei Feng, The Book of Songs and the Wei History, The Eastern Zhou Dynasty Period
作者 劉逸文
頁次 001-100
關鍵字 詩經衛風衛史詩旨東周史The Book of SongsWei FengWei Historypoetry objectiveThe Eastern Zhou Dynasty Period History
出刊日期 201912

中文摘要

本篇研究《詩經‧衛風》詩旨於東周衛史中地位,以歷史之角度研究詩經,希還原詩經於周史中原貌,此為本人研究之動機。並採用歷史法、分析、歸納法,典籍與地下文物「二重證據法」加以考證。本文內容分為九節,壹、前言:分述衛國之歷史、地理、闡釋詩旨。貳、分述二段:犬戎殺周幽王,西周亡。衛武公將兵往佐周平王東遷,甚有功,周平王命武公為公,武公治理國政,民安富國,詩人作詩美之。叁、分述四段:衛莊公娶齊女曰莊姜,美而無子。又娶陳女,生子早死,而陳女之妹幸於莊公,生子名完,立為太子。莊公有寵妾生子州吁,好兵黷武,莊公不禁。肆、分述二段:莊公卒,太子完立,是為桓公。州吁殺桓公,自立為衛君。莊姜送妾歸陳國,大臣石碏用陳兵,討弒君之賊,殺州吁。伍、分述三段:桓公之弟,是為宣公。宣公淫蕩,上烝其父之妾夷姜,生太子伋。下娶其太子之妻宣姜,宣姜生二子,公子壽與朔。宣姜欲立己子為太子,讒言廢太子,太子伋與公子壽爭死。陸、分述四段:宣公卒,公子朔即位,為衛惠公。惠公驕慢,侮慢大臣,大臣攻惠公,惠公出奔。其母宣姜淫亂宮闈,與惠公庶兄公子頑,生五子。柒、分述二段:惠公卒,子懿公立。懿公好鶴,狄人入衛,殺懿公。戴公渡河,立於曹地。捌、分述二段:戴公卒,文公立,文公遷於楚丘。齊桓公攘狄救衛,助文公復國。玖、 結論:本文討論詩經衛風時間,從衛武公至衛文公止。詩序云:「上以風化下,下以風刺上,主文而譎諫,言之者無罪,聞之者足以戒,故曰風」。「風」有二義(1)風化(2)諷刺之義。詩之功用乃在移風易俗,獎善罰惡。詩為歷史之眼,希借衛國詩歌與歷史興衰之弊 足為後人殷鑑,此為研究目的。

英文摘要

This paper studied the role of the poetry objectives of Wei Feng Chapter of The Book of Songs in the Wei History in the Spring and Autumn Period. To study The Book of Songs from the historical aspect aiming to restore the original pictures of the Book in the Zhou History was the motivation of the author. The paper applied the historical method, analyzing, induction method, literatures and excavated documents and used the dual attestation method to verify the results. The paper contained nine sections: Section I was the Preface: Introducing the history and geography of the Wei State and explaining the poetry objectives. Section II described two historical parts: The Quanrong Tribe murdered the King You of Chou and ended the West Dynasty. General Wu of Wei State led troops to assist King Pin of Zhou to move east. King Ping of Zhou rewarded General Wu for the saving and granted him the title of nobility Duke. Duke Wu of Wei governed the Wei State. Since then, the State became wealthy and strong and people lived happily, and poets composed songs to praise him. Section III described four historical facts: Duke Wu died and Duke Chuang inherited the ruling position. Duke Chuang married Chiang, a very beautiful lady from Chi State, but bore no child. Duke Chuang got his second wife from Chen State. She gave birth to a boy but died in young. Duke Chuang made love with the second wife’s sister to have a boy named Wan. Wan was granted the Crown Prince. One of Duke Chuang’s maids of honor had Chuang’s boy named Chouhsu. This boy enjoyed martial fighting and military combating. Duke Chuang didn’t forbid his interest. Section IV told two stories: Duke Chuang died. Prince Wan took the power and named himself as Duke Huan. However, Chouhsu assassinated Duke Huan and took the crown. Duke Chuang’s wife Chuang Chiang sent the second wife back to Chen State, the senior minister Shih Chuen led troops of the Chen State to fight against the murderer and killed Chouhsu. Section V had three parts: Duke Chuang’s brother became the Lord, Duke Hsuan. Duke Hsuan was lascivious and took his father’s wife Chiang as his wife and had the Crown Prince Chi. Later, Duke Hsuan took Hsuan Chiang, the wife of the Crown Prince, as his and had two sons, Prince Shou and Shuo. Hsuan Chiang intended to make her son as the Crown Prince and slandered to abrogate the current one. The Crown Prince Chi and Prince Shou struggled to die for the other. Section VI had four parts: Duke Hsuan passed away and Prince Shuo took the power to become Duke Hui of the Wei State. Duke Hui was vaunting and insulted his courtiers. The courtiers attacked Duke Hui and drove him out of the palace. Duke Hui’s mother, Hsuan Chiang debauched the seraglio and gave birth to five sons with Duke Hui’s brother Prince Wan. Section VII contained two parts: After Duke Hui died, his son Duke Yi inherited the power. Duke Yi was fond of cranes. Ti Tribe people came to Wei State and murdered Duke Yi. Duke Dai crossed the river and settled down at Chao State. Section VIII described two parts: Duke Dai died and Duke Wen succeeded the crown. Duke Wen moved to the hill area of Chu State. Duke Huan of Chi State expelled the Ti Tribe people out of the Wei State and aided Duke Wen to rebuild the state. Section IX was the conclusion: The Wei Feng Chapter of The Book of Songs started from Duke Wu of Wei State and ended at Duke Wen. The preface of The Book of Songs says: “The king educates the people with moral, and based on this, the people satirize the king. It’s all about deceitful admonishing through literature. The singers get no blame and the listeners receive the warnings. This is decency.” “Feng” means (1) to educate and (2) to satirize. Poems play roles to educate people to move from wrong to right and to praise the good and penalize the evil. Poems are the eyes of the history. It was sincerely hoped that the songs and the up and rise of the history of Wei State provided strong warnings to the modern people, and this was the purpose of the project.

相關文獻