文章詳目資料

臺北大學中文學報

  • 加入收藏
  • 下載文章
篇名 詩歌翻譯中視覺資訊的可交換性
卷期 29
並列篇名 Convertibility of Visual Information in Poetic Translation
作者 娜塔莉亞.阿紮羅娃尤莉婭.德勒西斯
頁次 315-334
關鍵字 圖形設計視覺設計詩歌翻譯中文詩歌當代詩歌graphic designvisual designpoetic translationChinese poetrycontemporary poetry
出刊日期 202103

中文摘要

隨著文本感知的認知框架的變化,詩歌翻譯分析的語言技術也發生了變化。到目前為止,翻譯理論一直沒有註意詩句圖形的翻譯技術,儘管實踐中譯者經常會遇到這個問題,特別是在使用不同書寫系統的語言翻譯期間。當代詩歌思想、實際存在的媒體載體和視覺文化為古典和當代文本的翻譯創造了新的條件。翻譯過程中詩文的視覺信息(圖形設計)的傳遞可以確保類型上有區別的語言有所趨近。本文表明,強調詩歌圖形的語言技術對詩歌翻譯的理論和實踐的分析大為有效。

英文摘要

Due to the changes in the cognitive framework of text perception, the linguistic technologies of poetic translation analysis change as well. The theory of translation has paid little attention so far to the verse graphics, although the professional translators permanently face this problem in practice, especially when translating from non-cognate languages or languages with different writing systems. The modern poetic thinking, the relevant media and the visual culture create new possibilities for translation of classical, modern and contemporary texts. The transfer of visual information of the graphic design of the verse in translation may result in certain convergence of the languages of unrelated systems. The essay demonstrates that linguistic technologies emphasizing the verse graphics prove to be relevant in relation to the analysis of any modern poetic text and, moreover, to the theory and practice of poetic translation.

相關文獻